Скачать работу (rtf-файл, запакованный в zip-архив
(15 kb)
Краткие формы личных и возвратно-личных местоимений и возвратные частицы се и си (по происхождению возвратно-личные местоимения)
не имеют ударения (т.е. местоименные клитики – МК) и употребляются в
болгарском предложении после глагола (если предложение начинается с
глагола-сказуемого), с которым образуют единую акцентную группу (энклитики): дай го, кажи ми, търсят ви [ср. Андрейчин 1978: 293]. В определенных
случаях (если предложение начинается не с глагола-сказуемого) МК «примыкают
не к предшествующему, а к последующему слову (можно сказать, превращаются
в проклитики), а непосредственно после отрицания не получают
ударение: Смея се. Казах му. Ще се смея. Вече му казах.
Не се смея. Не му казах» [Маслов 1981: 47]. Академическая грамматика
болгарского языка называет МК – «подвижными энклитиками» [ГСБКЕ 1983:
192], а «Съвременен български език» называет МК «подвижными (непостоянными)
энклитиками. Они могут примыкать к следующему полнозначному слову и
произноситься с ним при условии, что находятся после другого безударного
или после слова, которое имеет собственное ударение : видя го , но ще го видя , искам да го видя, вчера
го видях; смее се – все се смее» [СБЕ 1998: 62] . О постпозиции МК по отношению к частицам ще и да , вспомогательному глаголу или глаголу-связке съм (кроме
3 л.ед.ч.) независимо от того, где они стоят – до или после глагола,
пишут и другие авторы, напр. [Димитрова 1990: 114]: ще му кажа,
няма да му кажа, виждала съм го (но: виждал го е ). Употребление МК после ще объясняется «преобразованием
старой системы энклитики, и этот процесс вызван внутренними языковыми
синтаксическими причинами» (ХЪТЬТИ > ЩЕ : ще се видим )
[ср. Гълъбов 1986: 275].
МК употребляются в постпозиции по отношению к деепричастию, причастию
действительного залога настоящего времени и к глаголу в форме повелительного
наклонения: кажи ми, едва сдържайки се, всички нуждаещи
се. В современном болгарском языке МК при глаголе в форме
повелительного наклонения употребляются и перед глаголом: Иди се
поразходи! Само си представи ! (В.Даверов). Бог
казва: «Плодете се и се размножавайте, напълнете земята и обладайте
я » .
В «Съвременен български език» отмечается особый порядок слов («по-особен
словоред») в случае употребления МК в отрицательной форме повелительного
наклонения, когда МК стоят не после отрицания НЕ (в этом случае МК ударные),
а после глагола и по ударению МК примыкают к этому глаголу: Не поддавай
се на мисли и грижи, татко (Елин Пелин)» [СБЕ 1998: 63].
М. Димитрова отмечает, что в литературном языке в императиве допускаются
в определенных случаях варианты, но нет исследований, когда какой вариант
предпочтителен [Димитрова 1990: 112].
Есть наблюдения Й. Пенчева над употреблением МК при глаголе, стоящем
после вводного слова: МК может употребляться в препозиции и в постпозиции
по отношению к глаголу, стоящему после вводных слов, находящихся в начале
предложения. Если вводное слово отделяется паузой от следующего за ним
глагола с МК (при этом запятая не всегда ставится), то МК употребляются
в постпозиции относительно глагола; если вводное слово не отделяется
паузой, то МК – в препозиции относительно глагола: « При това
се оказва,/ че…» и «При това/ оказва се, че …» [Пенчев
1966]. Интонационной паузой можно объяснить употребление МК после глагола
и в следующем предложении: Все пак/ съветвам ви да си припомняте
за отминалото премеждие (Н.Стоянов).
В грамматиках болгарского языка не говорится о существовании у МК возможности
употребляться в постпозиции относительно глагола, перед которым стоят
союзы-проклитики И, А, НО, ПА и др., напр.: И/ решихме се. Но/
разбраха се после. Еньо Кунчин слезе от коня, свали
шапка и/ прекръсти се.
М. Димитрова, исследовавшая порядок слов в болгарской поэзии с пименением
закона Ваккернагеля, отмечает употребление наречия между глаголом и
МК (« син здрач над земята се кротко люлей » / Д.
Дебелянов/). Такое употребление – дистантная позиция с дистанцирующим
элементом наречием – отмечено М. Димитровой и в непоэтических
текстах у Ил. Волена, Н. Хайтова (« Жената / я вече настигаше » /Ил. Волен/) [Димитрова 1990: 109]. Г.А Цыхун считает, что МК
не могут быть отделены от глагола словом, имеющим ударение, но, ссылаясь
на М. Младенова, говорит о наличии такого употребления в народных говорах: Мама ги от тука прогне [Цыхун 1966: 11] . В собранном
нами материале такие употребления есть, напр.: Баща ми се малко
отначало посмути и дори се помая насам-натам (Б. Бойчев); Индивидуални права ли се там защитават или колективни? (Култура. 2006. № 12).
Употребление МК в болгарском языке рассматривалось учеными в связи
с соответствием закону Ваккернагеля [ Wackernagel 1892], который в формулировке
Г.А. Цыхуна звучит как стремление энклитик «занять второе место в предложении
вслед за первым ортотоническим словом, начинающим предложение» [Цыхун
1966: 3]. Закон разработан на материале древних индоевропейских языков
и применяется к описанию современных языков.
Р. Якобсон считает, что закон Ваккернагеля утратил в болгарском языке
силу, и объясняет местоименную проклизу в болгарском языке «изменением
системы ударения от политонии к свободному динамическому ударению» [Цыхун
1966: 6]. Фр. Славский, исследовавший энклитики болгарского языка, также
приходит к выводу, что употребление МК то после глагола, то перед глаголом
свидетельствует об утрате болгарским языком «чувства энклитики» [ Slavski
1946: 53]. Вступивший с ними в полемику Ив.Гълъбов показывает, что расстановка
МК отражает новые отношения в предложении – «создание групп слов в предложении»
[Гълъбов 1986: 267], в связи с чем закон Ваккернагеля «применяется не
к отдельным словам, а к целым группам» [там же: 271]. В болгарском языке
МК могут стоять в предложении после «первой группы слов» [там же: 272].
Ив. Гълъбов отмечает, что в первой группе слов может содержаться и придаточная
часть, а энклитика занимает место непосредственно после паузы [там же:
272], т.е. после придаточной части, являющейся расширением первого члена.
Как пишет М. Димитрова, «условия, при которых МК предпочитают постпозицию
после придаточных предложений и обособленных частей, недостаточно проанализированы
в болгарской грамматике» [Димитрова 1990: 110].
В исследованиях Т.Е. Янко по русскому языку вводится понятие атонической
темы как развитие идеи Б. Дельбрюка и Я. Ваккернагеля об атонической
позиции в предложении. Позиция Я. Ваккернагеля рассматривается как частный
случай атонической позиции. За точку отсчета при определении места атонической
темы берется не первое слово в предложении, как это предусматривает
формулировка закона Ваккернагеля, а коммуникативная составляющая, которая
может быть крупнее, чем слово [Янко 2001: 77]. Т.е. как вторая рассматривается
не абсолютно вторая позиция в предложении, а «вторая позиция относительно
некоторого барьера» [там же].
В соответствии с такой трактовкой можно объяснить употребление в современном
болгарском языке МК в препозиции относительно глагола-сказуемого: 1.
после придаточной части определительного сложноподчиненного предложения
(СПП), которая употреблена а) между подлежащим, к которому относится,
и сказуемым: Антената, с която се доставят над 70 програми,
се предлага преди празниците с 50 лв. по-евтино (Труд); Мисълта,
че е останал сам, му дава сила (Хр. Запрянов); б) между
обстоятельством, к которому относится, и сказуемым: В галерията, в която излага , се струпва огромен
реквизит (Труд); 2. после придаточной части СПП
времени, употребленной в препозиции к сказуемому: Съветвам ги да
усилят волята си, защото когато се въздържим от всичко земно,
се възвисяваме към всичко небесно (24 часа); Докато
тя късаше цветя , се наведе под колата (Д. Шумналиев); Докато го галеше с къдрите, въртейки глава, си
представи как го захапва за здравия врат (Д. Шумналиев);
3. после придаточной части СПП причины: За кенефите отговаряха фатмаците
и като искаха да си го изкарат на някой от нас , го
пращаха да чисти [Г. Господинов]; 4. после придаточной части условного
СПП: Ако още веднъж се появиш , ти е спукана работата (Д. Шумналиев); 5. после предложения, имеющего
вставной характер: Сега тези хора, те още са живи , ми навяват такава тъга, такава тъга… [Г. Господинов]; Пианистката, викаше се Ненка , го позна и той се сети, че това
беше същата онази Ненка (В. Голев); Най-старият от тях, майстор
Зафир го думали , се зае да отсрами всички майстори,
пък и занаята да прослави (Б. Бойчев); 6. после причастного оборота: Мъже, родени със съдбата на Наполеон, ги е погубвала кулинарната
магия (Б. Бойчев); 7. после предикативного определения: Нощта
се бе стопила. Тя се галеше в бледите лъчи на слънцето, което, сякаш
свило се от страх, се бе скрило зад билото на планината (Хр. Запрянов);
8. после приложения: Той, Митко Бенков, се занимава
и с етология (Б. Бойчев); 9. после самостоятельного предложения,
выступающего в функции подлежащего: Възможно е да има сблъсъци на
етническа основа, се очаква да обяви Доган на VI Национална
конференция (168 часа,2006, № 13).
Но МК могут быть употреблены и после глагола-сказуемого: А всъщност
ние, поживелите вече , / знаем го много добре – повторение! (Ч. Шинов) – приложение к подлежащему находится между подлежащим
и сказуемым, но порядок слов после приложения такой же, как и в начинающемся
новом предложении, т.к. после приложения – интонационная пауза.
Таким образом, кроме употребления МК по правилам, описанным в грамматиках,
МК употребляются в болгарском предложении после глагола (как энклитики)
и в случаях, если вводные слова или союзы, стоящие в начале предложения,
отделены интонационной паузой; МК могут быть отделены от глагола словом,
имеющим ударение (напр., наречиями); МК употребляются перед глаголом
(как проклитики), т.е. на втором месте в предложении, которое понимается
не как абсолютное, а как второе место после начального словосочетания,
которое может включать придаточные предложения и другие синтаксические
конструкции.
Использованная литература:
Андрейчин Л. Основна българска грамматика. София, 1978.
Бояджиев Т., Куцаров И., Пенчев Й. Съвременен български език. С., 1998
– СБЕ 1998.
Граматика на съвременния български книжовен език. Т. 2. София, 1983
– ГСБКЕ 1983.
Гълъбов Ив. Към въпроса за българските енклитики //Ив. Гълъбов. Избрани
трудове по езикознание. София, 1986.
Димитрова М. Варианти в словореда на местоименните клитики в новата
българска поезия //Език и литература. 1990. № 1. С.109-116.
Маслов Ю.С. Грамматика болгарского языка: Для филол.фак.ун-тов. М.,
1981.
Пенчев Й. Въвеждащи и вметнати думи и изрази в българския език. София,
1966.
Цыхун Г.А. Синтаксис местоименных клитик в болгарском и македонском
литературных языках. Л., 1966.
Янко Т.Е. Коммуникативные стратегии русской речи. М., 2001.
Slawski F. Miesce enklityki odmiennej w dziejach jezyka bulgarskego.
Krakow , 1946.
Wackernagel J. Uber ein Gesetz der indogermanischen Wortstellung //
Indogermanische Forschungen, 1, 1892.
Скачать работу (rtf-файл, запакованный в zip-архив
(15 kb)